<noscript id="zk5ff"><menuitem id="zk5ff"><listing id="zk5ff"></listing></menuitem></noscript>

<ins id="zk5ff"></ins>

    <dl id="zk5ff"></dl>
    
    
    • <pre id="zk5ff"><acronym id="zk5ff"><pre id="zk5ff"></pre></acronym></pre>
      <menu id="zk5ff"><strong id="zk5ff"><cite id="zk5ff"></cite></strong></menu>

      解析交替?zhèn)髯g與同聲翻譯的區(qū)別

      行業(yè)資訊 / 2021-03-03 02:33:36

        解析交替?zhèn)髯g與同聲翻譯的區(qū)別
       
        從宏觀的角度來看,可以將翻譯服務(wù)分為筆譯與口譯,而從微觀的角度來看呢,又可分為交替?zhèn)髯g、同傳以及其他的服務(wù)方式。前面的文章已經(jīng)為大家介紹了不少關(guān)于口譯與筆譯的知識,這里就不在過多敘述,今天就微觀角度,傳與同傳來看看兩者之間的區(qū)別,小編將其總結(jié)為了如下三個方面。
       
      口譯傳譯
      口譯傳譯
       
        壓力不同
       
        交替?zhèn)髯g與同傳進(jìn)行的時候產(chǎn)生的壓力不同。為什么這么說呢?其實很簡單,對于同傳來說,是在一種高壓之下進(jìn)行的。沒有多余的時間讓翻譯人員思考任何問題。
       
        其與發(fā)言者的講話是同步進(jìn)行的,彼此之間的時間差只有三四秒的時間。而對于交替?zhèn)髯g來說,則沒有如此大的壓力,但是卻十分考驗記憶能力。這是一種在發(fā)言者講一段話之后才開始進(jìn)行的翻譯服務(wù)。
       
        需求不同
       
        兩種不同的翻譯服務(wù)需求也是不同的。交傳需要的是記憶力,邏輯力以及較好的理解能力。而對于同傳來說則更多的則是需要良好的反應(yīng)能力和速記能力以及短暫的記憶能力。
       
        服務(wù)場所不同
       
        對于這兩種不同的翻譯服務(wù)模式來說,其是用在不同的翻譯服務(wù)場所。對于交傳來說是用于一些小型的會議之中。而對于同傳來說,主要是在一些國際化的會議中使用。
      国产激情久久久久影院老熟女| 久久综合亚洲欧美成人| 狠狠狠色丁香婷婷综合久久俺| 久久99国产精品久久99| 久久久精品国产Sm最大网站| 人妻中文久久久久| 精品国产一区二区三区久久久狼| 久久综合九色综合97_久久久| 久久久久婷婷| 国产三级久久久精品麻豆三级| 久久精品综合一区二区三区| 一本色道久久88—综合亚洲精品| 久久99精品国产99久久| 日本精品久久久久影院日本| 99久久精品国产高清一区二区| 久久国产精品免费| 97久久超碰国产精品2021| 一级女性全黄久久生活片免费| 99久久婷婷国产综合亚洲| 蜜桃麻豆WWW久久囤产精品| 久久精品国产一区| 亚洲AV日韩精品久久久久久| 久久亚洲2019中文字幕| 91久久精品电影| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 亚洲国产精品综合久久网络| 亚洲狠狠综合久久| 国产日产久久高清欧美一区| 日韩人妻无码一区二区三区久久99 | 久久久久国产一级毛片高清版| 久久亚洲国产最新网站| 久久久久久久久久免免费精品| 青青青青久久精品国产 | 午夜精品久久久久久影视riav| 国产激情久久久久影院小草| 久久综合中文字幕| 久久777国产线看观看精品| 亚洲色欲久久久久综合网| 久久国产精品视频| 久久精品成人一区二区三区| 狠狠色伊人久久精品综合网 |