會議翻譯,顧名思義就是指在會議中的翻譯,那么具體有哪些呢?一般所有涉及到的會議中需要翻譯的我們統(tǒng)稱會議翻譯。小的圓桌會議,大的幾百人的同傳會議都屬于會議翻譯。下面小編帶大家詳細(xì)介紹下幾種會議翻譯的內(nèi)容:
1.同聲傳譯
同聲傳譯是會議口譯翻譯中比較重要且不可替代的翻譯,一些比較重要的會議都會用到同聲傳譯,當(dāng)然同聲傳譯相對來說,價格也是最高的,所以我們在選擇的時候需要根據(jù)自己的情況來做決定,是不是一定需要同聲傳譯,因為如果即使沒有用到,也是需要按照正常的同傳價格支付費用。
2.交替?zhèn)髯g
交替?zhèn)髯g一般用語圓桌會議,新聞發(fā)布會這樣的場合。由發(fā)言人說完一段話,停頓后由譯員進行翻譯,和同傳有點類似,但是比同傳會簡單點,同聲傳譯是需要同步翻譯,幾乎就是比發(fā)言者慢兩三秒鐘,跟上節(jié)奏。
3.陪同翻譯
陪同翻譯其實用在會議翻譯中比較少,除非是特別有的客戶需要自己帶個隨身陪同翻譯。展會當(dāng)然也屬于會議中的一種,展會中陪同翻譯會涉及的比較多。