陪同翻譯,顧名思義就是陪在客戶或者政要領導身邊進行翻譯。陪同翻譯的領域也很多,比如各種展會翻譯,酒席會議翻譯,旅游導游翻譯,導購翻譯等等。很多陪同翻譯的譯員都需要出差,這是非常常見的。陪同翻譯所面臨的機遇是什么,挑戰又是什么,下面我們一起來看下:
機遇:
1.鍛煉翻譯能力,陪同翻譯可以說是最能鍛煉臨場翻譯能力,因為一般是出席各種場合,所以會面臨各種不確定的因素,而不是像固定的翻譯有文稿。比如客戶說的是會接見一位外賓,那么可能外賓也會帶別的人來,那么翻譯量可能就會增加。陪同翻譯會涉及各行各業,所擴展的知識面也是很廣闊。
2.鍛煉社交能力,拓展人脈,陪同翻譯可能不像同聲傳譯以及交替傳譯坐在椅子上翻譯,而是會接見不同的人群,在翻譯完成客戶的對話,自己也可以嘗試與外賓對話,鍛煉社交能力。所以我們在陪同翻譯的時候盡量多的發揮自己的找話題能力。
挑戰:
1.非常辛苦,各種狀況。陪同翻譯需要出差,以及遇見各種狀況,都是始料未及的,這是很多陪同翻譯譯員不想遇見的。
2.女性陪同翻譯譯員會遇見非常不好的事情,只不過這也是極個別的,我所了解到的國外可能比較多,所以這些都是議員們很擔心的事情。
陪同翻譯對于口譯來說是一件非常辛苦的工作,譯員們需要堅持下來,熱愛這份行業,不斷的提升自我,規避風險。