說(shuō)明出翻譯和一般文件翻譯不太一樣,因?yàn)楹芏啾热鐧C(jī)械的使用說(shuō)明書(shū)可能會(huì)升級(jí)版本,所以在接到說(shuō)明出翻譯訂單后,需要確認(rèn)該說(shuō)明書(shū)是否為最新版本,以及專有說(shuō)明書(shū)有沒(méi)有專有的翻譯名詞等。并且還要和客戶來(lái)確定稿件的格式。
翻譯公司業(yè)務(wù)部門(mén)在對(duì)接好說(shuō)明出翻譯后,確認(rèn)原稿再來(lái)對(duì)接工作,業(yè)務(wù)人員根據(jù)客戶的說(shuō)明書(shū)性質(zhì),來(lái)對(duì)接這塊專業(yè)的翻譯人員進(jìn)行翻譯。翻譯項(xiàng)目完成之后,再由翻譯部門(mén)轉(zhuǎn)給QC部門(mén),QC部門(mén)將進(jìn)行項(xiàng)目質(zhì)量檢查和匯總報(bào)告。
翻譯公司對(duì)于說(shuō)明書(shū)這塊需要定期的培訓(xùn),因?yàn)楹芏嚅L(zhǎng)期合作的客戶,經(jīng)常要用到翻譯,所以一些專業(yè)的使用說(shuō)明書(shū)需要對(duì)翻譯人員進(jìn)行培訓(xùn),這一方面對(duì)于翻譯人員來(lái)說(shuō)是提高知識(shí)技能;另一方面我們還有獨(dú)特的質(zhì)量跟蹤體系,提供質(zhì)量跟蹤表確保每個(gè)環(huán)節(jié)萬(wàn)無(wú)一失。翻譯公司對(duì)翻譯流程有著嚴(yán)格的監(jiān)控,以確保說(shuō)明書(shū)翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)。
專業(yè)的翻譯公司對(duì)說(shuō)明書(shū)翻譯的優(yōu)勢(shì)有哪些
(1)專業(yè):說(shuō)明書(shū)的翻譯往往會(huì)涉及到很專業(yè)的知識(shí)名詞,所以我們?cè)趯ふ曳g說(shuō)明書(shū)一定要找專業(yè)的翻譯公司,如果我們對(duì)說(shuō)明書(shū)只是字面上逐字逐句翻譯,可能會(huì)影響到顧客使用。
由此會(huì)產(chǎn)生顧客對(duì)產(chǎn)品的不良印象。翻譯公司精心挑選專業(yè)翻譯人才,并不斷地培訓(xùn)豐富他們的專業(yè)知識(shí),旨在成為產(chǎn)品生產(chǎn)商和消費(fèi)者溝通的專業(yè)紐帶。
(2)精準(zhǔn):翻譯最重要的就是精準(zhǔn)準(zhǔn)確,確保做到萬(wàn)無(wú)一失,精準(zhǔn)翻譯。
(3)保密性:專業(yè)的翻譯公司對(duì)客戶的文件都是保密性質(zhì),尤其是商業(yè)文件,類似于產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)。
(4)服務(wù):專業(yè)的翻譯公司服務(wù)質(zhì)量一定是非常好,不管是接待,還是在交稿上面,如果客戶有不滿,跟蹤售后,進(jìn)行服務(wù)。