線上會議翻譯服務如何保證溝通效果
線上會議具有一個很大的優勢就是不受地理位置的限制,現在已經被越來越多的人所接受,特別是在這次全球性疫情之下,線上會議已經成為了一種常態。當然我相信大家也會慢慢傾向于線上會議這種形式的,但有個問題是,如果會議雙方或多方存在語言溝通上的交流障礙的話,怎么辦?
其實完全不必擔心,線上會議也可以配備上翻譯服務的,同樣是譯員的輔助作用,只不過從現在轉變為線上而已,相信這對于任何一個能勝任線下的人來說都是不在話下的。而關鍵文件就在于,這樣的線上會議翻譯服務,我們該如何保證其質量。大家可先看看下面的內容。
線上會議翻譯
首先,在線會議翻譯服務應該有相應的較好的設備和會場環境與之配套。有道是,“工欲善其事必先利其器”,良好的會議設備及會場環境是保證在線會議翻譯服務的前提。試想一下,如果音響設備時斷時續,設備與設備之間的連通性不好,而且會場環境的音響效果不好,那在線會議翻譯服務的溝通效果又何從談起呢?有人說,這個因素等于是沒說。確實,會議設備是所有會議翻譯服務的基礎。但是,這里又為什么單獨強調這一點呢?這是因為,在線會議翻譯服務涉及線上和線下會議設備的配合和銜接,所以對會議設備的要求更高。特別是一些線上同傳會議,更是涉及到線上會議同傳系統的配合。
其次,在線會議翻譯服務的翻譯人員應該有相應的翻譯經驗。在線會議與線下的會議對翻譯人員的要求大體是一致的,但是在現實中,在線會議翻譯服務的翻譯人員應該要有更好的素質。這主要體現在心理、自律,以及團隊合作精神上。在線會議翻譯服務由于講話人和聽眾不在同一場地,相互之間可能會因缺少正面交流而致命一些肢體語言不能被正確地解讀,這種不協調也體現在需要配合的同傳譯員之間。在這種情況下,譯員要有很好的心理素質,同時要能有較好的自律,最重要的是要有很好的團隊合作精神。
最后,在線會議翻譯服務要配備好的項目管理人員。項目管理人員的要求和翻譯人員的要求有部分重疊的地方。除較好的心理素質、自律、團隊合作精神之外,項目管理人員特別需要能在會議主辦方、翻譯人員、設備技術支持人員之間有很好的溝通和交流。比如,項目管理人員要及時向主辦方催促各種會議材料,然后提供給翻譯人員。還要叮囑設備技術支持人員提供好技術支持服務。