中日翻譯注意事項(xiàng)你知道多少?
翻譯公司會(huì)經(jīng)常翻譯日語(yǔ),大體上來(lái)看,日語(yǔ)在各方面都是比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,所以我們?cè)诜g的過(guò)程中也會(huì)非常注意他們的文法習(xí)慣和當(dāng)?shù)匚幕1M管雖然日語(yǔ)和中文有著一定的聯(lián)系,但終究已是兩個(gè)語(yǔ)種,還是有一定區(qū)別的,下面我們將給大家簡(jiǎn)單介紹下在中日翻譯的過(guò)程中需要注意哪些事項(xiàng)。
中日翻譯
1、句子的結(jié)構(gòu)不一樣
在漢語(yǔ)中動(dòng)詞在前,名詞在后,就像是中文中的“讀書”,“讀”是動(dòng)詞,“書”是名詞,而在日語(yǔ)中,我們看到它會(huì)被寫作「本を読む.読書をする」,名詞在前,動(dòng)詞在后。所以在進(jìn)行日語(yǔ)翻譯的時(shí)候,我們要優(yōu)先理解日語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),這也是我們進(jìn)行翻譯最基礎(chǔ)的部分。
2、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用
學(xué)過(guò)日文就會(huì)發(fā)現(xiàn),日語(yǔ)中的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)其實(shí)并不算多,也有和中文類似的標(biāo)點(diǎn),但每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)所表示的意思和中文也不全然相同。比較明顯的是日文中的疑問(wèn)句,僅在句末使用終助詞「か」來(lái)表達(dá)疑問(wèn),并不會(huì)給句子加上問(wèn)號(hào),還有在日語(yǔ)中的逗號(hào)是表示預(yù)期、強(qiáng)調(diào),和在中文句子中的完結(jié)含義還是有一定的區(qū)別的。所以在進(jìn)行日文翻譯時(shí),一定要注意整篇段落和助動(dòng)詞的使用等情況,來(lái)確定標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的用法。
3、要了解特定日語(yǔ)的譯法
在進(jìn)行日語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,有的詞匯必須要嘗試了解當(dāng)?shù)氐奈幕尘?,身臨其境地去體會(huì),才能夠準(zhǔn)確地理解日語(yǔ)原文中的深層含義,才能夠理解到作者的想要表達(dá)的精髓。
4、漢字用法的不同
大家都知道日本受到股中國(guó)文化的影響,它的官方語(yǔ)言中就使用了大量的漢字,有部分的漢字只是繼承漢字的字形,和我們中文漢字的用法及含義其實(shí)并不一致,這些都是值得我們注意的。