關(guān)于合肥同聲傳譯,你可能還不太了解
首先先問(wèn)自己一個(gè)問(wèn)題,什么是同聲傳譯?即:發(fā)言人講話時(shí)不間斷,同傳譯員邊聽邊譯。譯員通常在隔音同傳箱里實(shí)時(shí)口譯,聽眾通過(guò)耳機(jī)收聽譯員講話(注:合肥同聲傳譯不同于交替?zhèn)髯g)。同傳一般應(yīng)用在高端的國(guó)際會(huì)議,比如:跨國(guó)年會(huì)、產(chǎn)品發(fā)布會(huì)、國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議等。

合肥同聲傳譯
而練就這樣優(yōu)秀的同傳技藝,是需要多年經(jīng)驗(yàn)及行業(yè)知識(shí)最為基礎(chǔ)的,做好一場(chǎng)同傳,更需要精心準(zhǔn)備以及專業(yè)設(shè)備。
因需注意力高度集中,一場(chǎng)同傳會(huì)議需要至少2名譯員,大概每隔20分鐘交接一次,休息5分鐘。但即使在休息時(shí),也要認(rèn)真聽取講話內(nèi)容,以保證跟上講話進(jìn)度。
關(guān)于同傳會(huì)議,還需要準(zhǔn)備什么?準(zhǔn)備同傳設(shè)備。
同傳設(shè)備搭建不好,會(huì)影響整個(gè)會(huì)議效果。一般情況下專業(yè)的翻譯公司會(huì)為您配置、搭建同傳設(shè)備,專業(yè)高效。
我還需要知道哪些?
所需語(yǔ)種、幾門語(yǔ)言、同傳箱數(shù)量、聽眾人數(shù)決定耳機(jī)數(shù)量;會(huì)場(chǎng)布局如教室、劇院還是U型講臺(tái)。