<noscript id="zk5ff"><menuitem id="zk5ff"><listing id="zk5ff"></listing></menuitem></noscript>

<ins id="zk5ff"></ins>

    <dl id="zk5ff"></dl>
    
    
    • <pre id="zk5ff"><acronym id="zk5ff"><pre id="zk5ff"></pre></acronym></pre>
      <menu id="zk5ff"><strong id="zk5ff"><cite id="zk5ff"></cite></strong></menu>

      同聲傳譯是如何練成的?

      行業(yè)資訊 / 2021-12-16 15:09:46

        同聲傳譯是如何練成的?


        同傳傳譯,又稱同聲翻譯、同步口譯,其是指譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同傳人員須具有一心多用和對兩種語言都要熟悉的良好素質(zhì),因為這項工作要求從業(yè)人員必須在收到信息的同時,經(jīng)過短暫的整理后就說出與其意思相近的表述,還要組織好語言使受眾能夠聽懂。這樣的技能并非與生俱來的,大家都是靠后期的大量練習(xí)而來,那么究竟怎么才能練成這項技能?


      同聲傳譯

      同聲傳譯


        一、專業(yè)技術(shù)背景


        新聞同傳涉及的專業(yè)知識比較多,只有具備一定的技術(shù)背景才能充分理解并準確地進行同傳翻譯。


        二、扎實的雙語基礎(chǔ)


        同傳譯員必須精通同傳源語種和目標語種,對詞匯、句法、時態(tài)的運用要熟練到成為一種潛意識。準備工作非常重要。每一項同傳任務(wù)都有自己的內(nèi)容特點和特殊詞匯,只有進行充分的準備和預(yù)熱才能從容應(yīng)對。同傳記者對語言(外語與母語)的捕捉能力要強,對于新生事物要感興趣并及時記住一些新聞新語的表達。同時還要做到言之有序、言之有物,吐字清晰,語言語調(diào)流暢、利落。同傳工作時間緊迫,因此平時的語言積累對造就一個成功的同傳記者至關(guān)重要。


        三、敏捷的反應(yīng)速度


        同傳對時效性要求比較高,涉及的信息點比較多,因此,同傳記者要具備敏捷的反應(yīng)速度。譯員必須在第一時間迅速、準確地報道突發(fā)的新聞事件,特別是一個新聞事件發(fā)生的時間、地點、人物、現(xiàn)場狀況等,而事件的起因、經(jīng)過等因素則可能需要經(jīng)過事后調(diào)查才能獲知,相比之下,應(yīng)具備敏捷的反應(yīng)速度和良好的駕馭語言(外語與母語)的能力。


        四、良好的心理素質(zhì)和強烈的求知欲


        隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,國際交往越來越多,這就加速了對專業(yè)翻譯,特別是新聞工作者的需求。各類新聞發(fā)布會上95%都是采用的同聲傳譯方式。講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多十多秒,譯者僅利用講者兩句之間的空隙完成翻譯工作。因此,記者良好的心理素質(zhì)和豐富的知識是極為重要的。


      国产情侣久久久久aⅴ免费| 美女久久久久久| 国内精品久久久久影院优| 伊人久久综合热线大杳蕉下载| 久久国产高清字幕中文| 无码8090精品久久一区| 精品免费久久久久久久| 久久久久亚洲AV成人网人人软件| 少妇熟女久久综合网色欲| 99麻豆久久久国产精品免费 | 青青热久久综合网伊人| 午夜精品久久影院蜜桃| 久久99精品国产99久久| 久久久这里有精品| 久久99精品久久久久久齐齐| 伊人久久久AV老熟妇色| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 久久久久久久97| 久久精品人人做人人爽电影| 国内精品久久久久久久涩爱| 国产精品99久久久久久人| 亚洲AV无码久久寂寞少妇| 久久夜色精品国产亚洲av| 国产69精品久久久久777| 色偷偷久久一区二区三区| 久久久久久久女国产乱让韩| 久久人妻少妇嫩草AV无码蜜桃| 国产成人AV综合久久| 久久777国产线看观看精品| 久久精品无码午夜福利理论片| 久久精品国产亚洲av麻豆蜜芽| 久久青青草原亚洲av无码| 九九久久精品国产| 久久国产影院| 青青热久久国产久精品| 久久久久久亚洲精品无码| 久久精品成人| 婷婷国产天堂久久综合五月| 久久精品亚洲男人的天堂| 久久久久国产一级毛片高清板| 欧洲国产伦久久久久久久|