合肥口譯員如何減輕緊張情緒
很多人認(rèn)為同是口譯的一種形式,同傳要比交傳更難,但也有部分人卻不這么認(rèn)為,他們認(rèn)為交傳要難于同傳。因?yàn)榻粋骱屯瑐鞯囊粋€(gè)大的區(qū)別是:交傳是譯員要直接面對(duì)觀眾,而同傳則在同傳箱里做“幕后英雄”。本身面對(duì)這么多的人,對(duì)于心理上就是一個(gè)大的挑戰(zhàn),況且是如此嚴(yán)肅的場(chǎng)合下,容易產(chǎn)生緊張情緒。如何才能更好的發(fā)揮自己的合肥口譯水平,減輕緊張感呢?

合肥口譯
一、練好口才,提高公共演說能力也是減輕緊張感覺的一種辦法;
二、會(huì)議前做好充分的準(zhǔn)備,熟悉會(huì)議題材上場(chǎng)時(shí)也會(huì)比較從容;
三、會(huì)議前要盡量和發(fā)言人溝通,讓發(fā)言人明白你工作的特點(diǎn),可以請(qǐng)發(fā)言人發(fā)言不要太快,發(fā)言時(shí)間不要太長(zhǎng)。但是有些人打心里瞧不起翻譯,發(fā)言時(shí)不顧翻譯死活,其實(shí)這樣只會(huì)影響會(huì)議的整體效果。
四、除了和發(fā)言人溝通,和主持人溝通也是很有必要的(如果會(huì)議有主持人的話)。可以在會(huì)議開始前和主持人打個(gè)招呼,請(qǐng)主持人在發(fā)言人發(fā)言太長(zhǎng)的時(shí)候提醒發(fā)言人。新聞發(fā)布會(huì)都是有主持人的。發(fā)言人發(fā)言時(shí)間太長(zhǎng)的時(shí)候主持人會(huì)提醒發(fā)言人停下來讓翻譯來翻譯。作為翻譯當(dāng)然不好自己打斷發(fā)言人,所以主持人在這種時(shí)候就可以成為翻譯的救星。如果沒有救星出現(xiàn),那就只能自救加上帝保佑了。
五、平時(shí)苦練short-term memory (短期記憶)和note-taking (記筆記)。