說起口譯,那么我們肯定首先想到的是三大口譯,同聲傳譯,交替傳譯以及陪同翻譯,同聲傳譯和陪同翻譯我們往期都有說過,今天小編帶大家一起看下關于交替傳譯。什么是交替傳譯,又是怎么收費的?下面我們一起來看下。
交替傳譯和同聲傳譯的區別:
1.相對于同聲傳譯,交替傳譯的翻譯方式不需要做到那么實時翻譯,在發言人或者提問人說完結束之后,譯員需要將發言人說的話清晰完整的翻譯出來。交替傳譯最常見的就是新聞發布會。主講人或者記者提問人在說完之后,譯員需要完整,總結性的將內容翻譯出來。
2.交替傳譯一般適用于新聞發布會,小型企業會議等。而不像同聲傳譯很多都是峰會,國際論壇會議等等,所以交替傳譯的成本相對于同聲傳譯來說價格更低。
3.交替傳譯在翻譯精準度和時間上來說優勢更大,相較于同傳,因為交替傳譯可以思考的時間更多,所以精準度會更高,而同傳需要實時翻譯,難免會出現口誤等現象。
交替傳譯怎么收費的:
交替傳譯收費需要具體根據翻譯的語言,時長來定,以最常見的英語來說,一般交替傳譯在3000元左右一天,不同的語種價格自然也不同。
交替傳譯需要注意哪些事項:
1.譯員不能遲到,譯員提前到場是基本的職業素養,這一方面是尊重甲方,另外一方面是自己做好準備,以防止在翻譯的時候因為準備不充足而導致翻譯失誤。
2.翻譯公司需要多準備幾種方案,這是為了防止當前譯員臨時有事去不了,不過這種情況發生的概率很低,但是翻譯公司需要提前做好準備。
交替傳譯是很多中小企業,甚至是大企業會用到的翻譯方式,也是口譯中不可或缺的翻譯,作為職業譯員,需要時刻提升自己的翻譯水平和擴大知識面,翻譯行業眾多,知識面越廣越有利我們的翻譯水平的提高。關于交替傳譯小編就介紹到里,歡迎大家私信留言給我們提出寶貴的建議和意見。