<noscript id="zk5ff"><menuitem id="zk5ff"><listing id="zk5ff"></listing></menuitem></noscript>

<ins id="zk5ff"></ins>

    <dl id="zk5ff"></dl>
    
    
    • <pre id="zk5ff"><acronym id="zk5ff"><pre id="zk5ff"></pre></acronym></pre>
      <menu id="zk5ff"><strong id="zk5ff"><cite id="zk5ff"></cite></strong></menu>

      您的位置:首頁>>新聞中心>>行業資訊

      銅陵翻譯公司介紹關于論文翻譯把握的三個要點

      行業資訊 / 2023-06-20 14:27:13

        翻譯現在很普遍,而且遍布很多的行業,有很多時候論文也需要翻譯,那么論文翻譯中要知道哪些事項呢?

        一、了解論文整體結構

        論文翻譯先要把握整篇論文的邏輯關系,明確文章中的時間先后次序以及內容相互之間的影響與聯系,這就需要譯者把握好論文翻譯中時態的應用。英文科技論文摘要常選用一般現在時、一般過去時和現在完成時,不同的時態表達的意義不同。

      0624.png

      銅陵翻譯公司

        一般,現在時用來敘述研究的目標、內容、方法以及研究結果等,表示現在存在的狀態、客觀事實或普遍真理;一般過去時,用來說明過去尤其是論文撰寫之前某一時間的發現、研究過程或最終試驗結果,即表示過去某一時間內發生的動作或存在的狀態;現在完成時,用來介紹已經完成的研究和試驗以及對現在的影響,即將過去時間發生的事情與現在的情況聯系起來,強調過去對現在的影響和作用。

        不難看出,清晰的時間邏輯可以使譯文更加通順,更有助于讀者理解作者的寫作思路和所表達的中心思想。

        二、注意中英思維習慣的轉化

        中國人和外國人有著不同的思維習慣,外國人更喜歡言簡意賅的表達。所以,在翻譯過程中,無需字字對應,譯員可以在準確表達原文意思的基礎上對個別非實質性的詞省略或改動,也可以對語法語態進行靈活調整,如將復雜冗長的長句拆分為兩個短句或將若干的中文短句,合并成一個英文長句子等。

        三、注意用詞的專業性

        對于科技論文翻譯來說,論文中往往會講述作者的科研發現、論證和成果,涉及到某一專業領域的專業詞匯。所以,在翻譯過程中,要了解該領域所涉及的專業背景知識,必要時在專業詞典中查閱專業詞匯,保證論文翻譯質量和專業度。除此之外,翻譯人員還應注意語句之間的銜接,如連詞和承上啟下語句的通順翻譯,使行文不僅專業,而且流暢。


      72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 久久人人超碰精品CAOPOREN| 国产精品热久久无码av| 国产成人综合久久精品尤物| 日韩亚洲欧美久久久www综合网| 久久精品视频91| 久久综合给合久久狠狠狠97色69| 狠狠色丁香久久综合五月| 无码任你躁久久久久久| 狠狠色丁香婷综合久久| 亚洲成人精品久久| 国内精品久久人妻互换| 99久久精品国产一区二区 | 国产亚洲美女精品久久久| 热99RE久久精品这里都是精品免费| 精品熟女少妇av免费久久| 久久e热在这里只有国产中文精品99 | 精品人妻伦九区久久AAA片69| 久久久久亚洲AV无码观看| 天天影视色香欲综合久久| 久久精品无码专区免费东京热| 久久婷婷国产剧情内射白浆| 国产亚洲精久久久久久无码| 久久只这里是精品66| 久久免费99精品国产自在现线| 一本色综合久久| 久久婷婷五月综合色奶水99啪| 久久亚洲中文字幕精品有坂深雪| 色婷婷噜噜久久国产精品12p | 久久成人精品| 99久久99久久| 日韩精品无码久久久久久| 青春久久| 亚州日韩精品专区久久久| 国内精品久久久久久久涩爱 | 97久久天天综合色天天综合色hd| 日产久久强奸免费的看| 久久天天日天天操综合伊人av| 日本道色综合久久影院| 国产精品久久一区二区三区| 精品久久久久久综合日本|