<noscript id="zk5ff"><menuitem id="zk5ff"><listing id="zk5ff"></listing></menuitem></noscript>

<ins id="zk5ff"></ins>

    <dl id="zk5ff"></dl>
    
    
    • <pre id="zk5ff"><acronym id="zk5ff"><pre id="zk5ff"></pre></acronym></pre>
      <menu id="zk5ff"><strong id="zk5ff"><cite id="zk5ff"></cite></strong></menu>

      語言翻譯可以這樣進(jìn)行分類

      企業(yè)新聞 / 2021-01-14 06:51:54

        語言翻譯可以這樣進(jìn)行分類
       
        翻譯是將一種語言翻譯成另一種語言的行為,它是跨國溝通交流的重要橋梁,翻譯始終遵循兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn),即忠實(shí)和通順,既要忠實(shí)于原文傳達(dá)的信息,更要是邏輯清楚,機(jī)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),達(dá)到翻譯標(biāo)準(zhǔn)化。現(xiàn)實(shí)中,我們還可以將語言翻譯按照不同的類型進(jìn)行劃分,大體分這三類。
       
      語言翻譯
      語言翻譯
       
        一、根據(jù)譯者的文化態(tài)度,可以分為歸化翻譯和異化翻譯
       
        1、歸化翻譯,是指將原語文化語境中自然適用的要素翻譯成與目的語文化語境相適應(yīng)的要素,使目的語讀者立即理解,即意譯。
       
        2、異化翻譯,是直接根據(jù)源語言的文化語境進(jìn)行翻譯,即直譯。
       
        二、根據(jù)語言的形式和意義進(jìn)行翻譯,分為語義翻譯和交際翻譯
       
        1、語義翻譯的目的是語義結(jié)構(gòu)和句法結(jié)構(gòu)條件下,語義翻譯應(yīng)盡可能準(zhǔn)確地再現(xiàn)原文語境的意義。
       
        2、交際翻譯的目的是盡可能地使目的語讀者和原文讀者達(dá)到同樣的效果。
       
        三、根據(jù)譯者對(duì)原文和譯文的比較和觀察,可以分為文學(xué)翻譯和語言翻譯
       
        1、文學(xué)翻譯,追求譯文與原文的文學(xué)功能對(duì)等,它的翻譯理論常說,在不可能照搬原文的文學(xué)表達(dá)的情況下,譯文只能更美而不能劣,缺點(diǎn)是不重視語言結(jié)構(gòu)之間的比較和聯(lián)系。
       
        2、語言翻譯,尋求二者系統(tǒng)轉(zhuǎn)換的規(guī)律,主張將語言學(xué)研究成果應(yīng)用于翻譯,通過翻譯實(shí)踐促進(jìn)語言學(xué)的發(fā)展。
      一本色道久久综合狠狠躁| 国产免费久久精品99久久| 久久久久久噜噜精品免费直播| 色偷偷91久久综合噜噜噜噜| 久久久久波多野结衣高潮| 亚洲国产精品一区二区久久| 国产精品久久久久久久久久影院| 亚洲乱码中文字幕久久孕妇黑人| 四虎国产精品免费久久久| 亚洲AV无码久久| 久久综合九色综合97_久久久| 久久高清一级毛片| 精品免费tv久久久久久久| 无码AV波多野结衣久久| 久久精品草草草| 亚洲国产精品无码久久一区二区| 国产麻豆精品久久一二三| 亚洲综合日韩久久成人AV| 四虎国产永久免费久久| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 亚洲一区中文字幕久久| 伊人久久久AV老熟妇色| 久久久久亚洲爆乳少妇无| 久久性精品| 亚洲伊人久久大香线蕉苏妲己| 久久久久久亚洲精品成人| 99久久国产热无码精品免费| 亚洲国产成人久久综合区| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 88久久精品无码一区二区毛片| 精品久久久无码人妻中文字幕| 日本加勒比久久精品| 国产999精品久久久久久| 97久久精品无码一区二区天美| 久久99精品综合国产首页| 亚洲中文字幕无码久久精品1| 理论片午午伦夜理片久久 | 久久99亚洲综合精品首页| 国产精品久久久久久福利69堂| 久久天堂AV综合合色蜜桃网| 日本精品久久久久中文字幕8|