淺析合肥口譯翻譯二大法寶
今天小編將為大家介紹的是合肥口譯翻譯的兩大訓(xùn)練秘訣,分別就"英譯中"和"中譯英",共十六個(gè)字秘訣:提升記憶,把握意群;腦記大意,筆記細(xì)節(jié);下面先帶大家詳細(xì)了解。
合肥口譯翻譯
一:提升記憶,把握意群。許多參加"高口"培訓(xùn)的人都有一個(gè)基本的障礙,聽得懂單詞,卻聽不懂句子。其實(shí),這是他們大腦記憶單位的一種缺陷。任何篇章都由句子組成,而在口譯實(shí)踐中,如果簡單地把聽懂單詞、詞組作為目標(biāo),那只能是撿了芝麻,丟了西瓜,其實(shí),攻克英語句子記憶障礙是口譯入門的第一關(guān);
二:腦記大意,筆記細(xì)節(jié)。意群提升了我們的記憶單元,大大加強(qiáng)了我們對英語句子的把握。但是,光把握句子是不夠的,因?yàn)榭谧g的 終目標(biāo)是翻譯篇章,因此還牽涉到一個(gè)"長時(shí)憶"和"短時(shí)記憶"的問題。長時(shí)記憶主要是指對整個(gè)語篇意思的整體把握,主要包括:各句子的主語、謂語和語篇的整體結(jié)構(gòu)。短時(shí)記憶是指對每個(gè)細(xì)節(jié)的準(zhǔn)確把握,主要包括:數(shù)字、時(shí)間、地點(diǎn)以及并列信息。可以毫不夸張地講,長時(shí)記憶是口譯的基礎(chǔ),而短時(shí)記憶是口譯的關(guān)鍵;前者用腦,后者用手;手腦并用,方能相得益彰。