合肥交傳翻譯譯員事先需掌握哪些外方信息
口譯,是一項集視、聽、說、寫、讀于一體的綜合性語言操作活動,要求譯員不僅語言功底深厚,還要博聞強識。其中交替傳譯也是常見的口譯類型之一,在外事翻譯工作中,口譯譯員需先了解一些關于外方的基本信息,才能將整個項目翻譯的更加完美。例如關于外方的下面這幾個方面的信息。
1.外賓此行的主要目的和背景情況。對于這種現象,需要強調的是,一定要堅持不懈地通過各種可能的渠道獲得對方信息,即使是臨行前10分鐘也不要放棄,絕不打無準備之仗。
2.掌握外賓主賓的簡歷,包括其教育、職業和宗教背景以及主賓的照片。
3.外方來訪單位或機構的簡介。
4.外方代表團訪問期間的整體行程。