關(guān)于合肥同聲傳譯,客戶有三大問
一大問:何為 “同聲傳譯”?
“同聲傳譯”簡稱“同傳”,口譯員利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室里,一面通過耳機(jī)收聽發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面同步地對著話筒把講話人所表達(dá)的信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務(wù)的與會者,可以通過接收裝置,從耳機(jī)中收聽相應(yīng)的譯語輸出。
二大問:為何“同傳”工作要找翻譯公司而不是個(gè)人?
和個(gè)人合作,沒有項(xiàng)目管理,如果需要用多名翻譯,客戶需要多頭聯(lián)系,個(gè)人行為,容易發(fā)生變化,不可靠,沒有發(fā)票或發(fā)票代開存在很大的財(cái)務(wù)風(fēng)險(xiǎn),財(cái)務(wù)處理不規(guī)范。翻譯要處理合同、材料、收款等和翻譯無關(guān)的瑣事,不夠?qū)Wⅲ矡o法提供任務(wù)全程服務(wù)和現(xiàn)場管理,個(gè)人給終端客戶的價(jià)格,不一定比翻譯公司的報(bào)價(jià)低。和合肥同聲傳譯公司合作,提供整體解決方案,也有項(xiàng)目前中后的全程服務(wù)和現(xiàn)場管理,公司行為,公司負(fù)責(zé),更能應(yīng)付突發(fā)事件,服務(wù)更有保障;有發(fā)票,財(cái)務(wù)處理正規(guī);翻譯更專注于翻譯工作本身,質(zhì)量更有保障;我們從簽約翻譯處取得的是較低價(jià),從而保證了報(bào)價(jià)的合理性。在會議中不僅提供口譯也有筆譯和其他翻譯服務(wù),一站式解決語言問題。
三大問:為何要給同傳譯員提前準(zhǔn)備材料?
這些材料可以幫助翻譯進(jìn)行前期準(zhǔn)備,再好的翻譯如果沒有認(rèn)真地做過事先準(zhǔn)備,都很難保證會議翻譯的質(zhì)量。加之有些會議的專業(yè)性非常強(qiáng),一定需要準(zhǔn)備專業(yè)術(shù)語和背景知識。