翻譯公司在口譯界擔任怎樣的角色
在翻譯行業中,翻譯公司是一個非常重要的存在。這和其他行業本質上是一樣的。它是為有特殊需要的人提供專業服務的專業組織。然而,很多人認為跳過翻譯公司直接與譯者或雇主溝通會更方便。那么,我們應該如何看待翻譯公司在口譯界的作用和地位呢?

口譯現場
在選擇同聲傳譯服務提供商的時候,很多客戶都會問自己一個問題——他們是選擇翻譯公司還是選擇自由同聲傳譯?除了營業稅收入的需求和公司財務張貼的需求外,同聲傳譯的現場效果和觀眾體驗成為客戶同聲傳譯的核心需求。翻譯公司就是為了實現客戶的核心需求而實現負責任的目標。事實上,同聲傳譯的質量取決于譯者的翻譯水平。在一場有效且備受好評的現場翻譯中,許多參與者將歸功于譯者的翻譯水平。
現場口譯前,翻譯公司會將會議的核心內容和所涉及的專業知識提供給同聲傳譯人員,并進行深入溝通,明確會議口譯的質量要求。每次口譯結束后,翻譯公司的現場質量審核翻譯也會聽口語,對口譯員的不足之處,需要改進的方面給予口譯員有用的建議。從這個意義上說,翻譯公司的翻譯審查就像一部電影的導演,演員的表現取決于導演的水平,導演在演員的表演中起著中心作用。有些翻譯公司,由于客戶成本預算的限制,會以相對較低的價格承擔會議口譯,但在質量上也必須做出妥協。
比如質量審核沒有現場翻譯審核,會議前的準備工作花費的精力較少等等。雖然客戶預算滿意的是組織者,但會議的真正客戶并不是組織者,而是會議的觀眾,所以最終的客戶滿意度可能無法達到,久而久之,對組織者會議品牌的信任度會慢慢下降。在過去,會議已經變得不可持續。國際會議的交流手段是語言,尤其是口語。口譯的質量直接影響會議的成功與否。在這種情況下,會議組織者選擇口譯服務提供商的質量就變得非常重要。然而,對于今天的大多數會議來說,會議組織者的口頭口譯判斷的專業水平是有限的,僅僅利用豐富的口譯數據庫來選擇最好的口譯員是不夠的。這種情況使得翻譯公司在口譯管理過程中發揮著不可替代的作用,作為口譯過程的控制作用。
翻譯公司不僅起著翻譯人才中介的作用,而且在控制同聲傳譯價格方面起著重要作用。由于翻譯公司和譯員在扮演人才中介角色的過程中長期合作,他們之間已經形成了長期的協議價格,與直接與客戶交易的價格相比有一定的差距。多數譯員向直接客戶報價市場價或略低于市場價;另外,正式口譯和口譯設備的費用已經在翻譯公司的長期租賃中收回,所以可以以合理的價格為會議組織者提供租賃價格。結合以上兩個因素,客戶直接選擇譯員的成本并不一定低于選擇翻譯公司作為服務商的成本。
由于譯者提供個人翻譯服務的約束主要來自于自己和客戶,為了自我約束,譯者在發現自己的問題時就會出現盲點,所以自我校對就像翻譯一樣,永遠不能超過第三方校對的水平。而且大多數會議組織者都無法評估專業水平的口譯質量。口譯最好的翻譯質量來自于翻譯公司的專職口譯人員,他們受到的質量約束遠大于自我約束。這樣才能提供更好的翻譯服務。因此,翻譯公司是進行口譯服務的zui佳選擇。